<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BURMA DIGEST &#187; Poems/Songs in English</title>
	<atom:link href="http://burmadigest.info/category/c1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://burmadigest.info</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 20:27:28 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Poem against Visitors Registration in Burma</title>
		<link>http://burmadigest.info/2010/12/03/poem-against-visitors-registration-in-burma/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2010/12/03/poem-against-visitors-registration-in-burma/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Dec 2010 10:19:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>taisamyone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/?p=25214</guid>
		<description><![CDATA[03dec10 Poem Against Visitors Registration in Burma 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;" title="View 03dec10 Poem Against Visitors Registration in Burma on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/44582824/03dec10-Poem-Against-Visitors-Registration-in-Burma">03dec10 Poem Against Visitors Registration in Burma</a> <object id="doc_733158570438262" style="outline:none;" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="100%" height="600" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="name" value="doc_733158570438262" /><param name="wmode" value="opaque" /><param name="bgcolor" value="#ffffff" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="FlashVars" value="document_id=44582824&amp;access_key=key-coqudr3cbzri4gb993c&amp;page=1&amp;viewMode=list" /><param name="src" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="flashvars" value="document_id=44582824&amp;access_key=key-coqudr3cbzri4gb993c&amp;page=1&amp;viewMode=list" /><embed id="doc_733158570438262" style="outline:none;" type="application/x-shockwave-flash" width="100%" height="600" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" flashvars="document_id=44582824&amp;access_key=key-coqudr3cbzri4gb993c&amp;page=1&amp;viewMode=list" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" bgcolor="#ffffff" wmode="opaque" name="doc_733158570438262"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2010/12/03/poem-against-visitors-registration-in-burma/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Glorious Past and The Broken Present Nation…..!! by Kyaw Win</title>
		<link>http://burmadigest.info/2010/07/04/the-glorious-past-and-the-broken-present-nation%e2%80%a6-by-kyaw-win/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2010/07/04/the-glorious-past-and-the-broken-present-nation%e2%80%a6-by-kyaw-win/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Jul 2010 09:18:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Feraya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/?p=23049</guid>
		<description><![CDATA[






Oh! My beloved lend me your ears,
Listen to the lament from  deep fathom of my heart.
As you are the sharp shooters of archers,
There  is neither mistake nor slip in your arts.
The nightingale of  hope,
From grief garden of primrose,
Chanting sorrowful  prose,
Lamenting on glorious past of rose.
When the essences of rose  wrenched,
The [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<div>
<div style="width: 540px;">
<div>
<div id="note_403355796781">
<div>
<div>
<div>Oh! My beloved lend me your ears,<br />
Listen to the lament from  deep fathom of my heart.<br />
As you are the sharp shooters of archers,<br />
There  is neither mistake nor slip in your arts.</p>
<p>The nightingale of  hope,<br />
From grief garden of primrose,<br />
Chanting sorrowful  prose,<br />
Lamenting on glorious past of rose.</p>
<p>When the essences of rose  wrenched,<br />
The Songsters leave the branches,<br />
But the faithful  nightingale,<br />
Keep singing and hail.</p>
<p>Let us complain the bitterness of  our pain,<br />
Allow us to shed tears on our wails.<br />
Heart becomes drought land,  begging for rain.<br />
Sadness occupied our mind that becomes deserted  terrain.<br />
Bloods bleeding like stream from every vein.</p>
<p>The glory of our  past,<br />
Dissolved and shattered.<br />
Rising sun from the horizon scattered  into dark.<br />
The way of your love becomes crime for the pervert.</p>
<p>We were  vanished by our efforts<br />
The slavery on the earth,<br />
But we are enslaved by  yours infidel slaves.</p>
<p>Galloping our horses straight into death,<br />
In  the name of your Highness.<br />
Carried you message from East to West.<br />
You look  so generous in our past,<br />
What make you now to treat as strangers on  us…?<br />
Guided others the ways of your love,<br />
But fall down our rank from the  heaven to earth.</p>
<p>Our ancestors were earned and proved heroic deeds<br />
But  we left broken nation for our generation indeed.<br />
They were afraid of you and  followed your orders.<br />
But we are afraid of death and follow our  desires.</p>
<p>The stories of our past,<br />
Sweet taste to our heart,<br />
But  our heart itself dark,<br />
Read it only by ignorant heart.</p>
<p>O protector of  all and our beloved,<br />
You left us at the midst of Ocean,<br />
Or we leave you at  the corner of our Nation.</p>
<p>Our homeland is not a suitcase and we are not  travelers.<br />
Our sleeps possess not calmness and our foods are not fear.<br />
Our  children are not orphans and we are not street dwellers.<br />
Our destiny is not  empty and we cannot be losers.<br />
We are not like as those helpless flowers,<br />
which keep patience and suffer all the crimes from fliers.</p>
<p>Thousands  of mothers are mourning for their dears.<br />
Helpless youths are at the hand of  merciless oppressors.<br />
Promised for paradise but burning like hell on the  earth.<br />
Hide the face of disgrace losers under the piece of  tatters.</p>
<p>The palaces of tyrant dictators are shinning on your  Earth.<br />
The righteous are suffering and struggling so hard.<br />
Oh! All knowing  why don’t you listen those little creatures,<br />
Crying for suckle but punish to  death by spears.</p>
<p>We leave ourselves the throne,<br />
And seek the  destruction of our own.<br />
Slumber of sweet dream wandering in  fantasy.<br />
Tempted by the fake beauty finds nowhere dignity.</p>
<p>Once our  name and fame,<br />
Conquered to all the nations and the heathens,<br />
Praised by  the dwellers of heaven.</p>
<p>Mount Tur and fountain of Zam Zam exist;<br />
But  Moses and Ishmael are no more.<br />
The faith and the love exist;<br />
But the true  believers and the faithful lovers are no more.<br />
Proclamations and shrines are  everywhere, than before,<br />
The purity of heart and sincerity are no  more.<br />
Your followers and believers are plenty more than before.<br />
The  dignity of those days and sovereignty of our nations are no more.</p>
<p>Oh! The  best planner, why such hard test on the righteous,<br />
Don’t you have trust on  the poor virtuous?<br />
If this is the duty to be done grant us the unity as  reward,<br />
Recognize each others as brothers among your followers.<br />
Guide us  towards the chosen leader and give us the sight of clear.<br />
Lit the light in  our heart, bless with the purity of our beloved.<br />
Let us eliminate the selfish  desires and grant us sincerity inward.</p>
<p>To prove our commitment serving my  neck to the merciless sword,<br />
Keeping highest trust in your perfect  words.<br />
I testify you that I keep not silent as a dumb devil.<br />
Bless our  hands to perish those evils.</p>
<p>BY<br />
KYAW WIN(BMA-UK)</p></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2010/07/04/the-glorious-past-and-the-broken-present-nation%e2%80%a6-by-kyaw-win/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>VISION &#8211; a poem by Feraya</title>
		<link>http://burmadigest.info/2010/07/02/vision-a-poem-by-feraya/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2010/07/02/vision-a-poem-by-feraya/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 10:38:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>taisamyone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/?p=23026</guid>
		<description><![CDATA[A country of great beauty
People so gentle and kind
There is also ugliness
And cruelty
Fleeing and hiding
And foraging for food
To survive
Our people are in pain
Suffering like no hell on earth
Darkness and despair
Surround them
And freedom is out of reach
Beaten and battered by life
Death and diseases
Of the mind and spirit
Swallowed up by gloominess
And bitterness
How can they carry on?
Each of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A country of great beauty<br />
People so gentle and kind</p>
<p>There is also ugliness<br />
And cruelty<br />
Fleeing and hiding<br />
And foraging for food<br />
To survive</p>
<p>Our people are in pain<br />
Suffering like no hell on earth<br />
Darkness and despair<br />
Surround them</p>
<p>And freedom is out of reach</p>
<p>Beaten and battered by life<br />
Death and diseases<br />
Of the mind and spirit</p>
<p>Swallowed up by gloominess<br />
And bitterness<br />
How can they carry on?</p>
<p>Each of us has a role to play</p>
<p>To help our countrymen<br />
Not by hatred and blame<br />
Not by giving false hope<br />
Or ideas<br />
Or concepts</p>
<p>But to see the big vision</p>
<p>A vision  that&#8217;s not small or limited<br />
A vision that&#8217;s vast and spacious</p>
<p>So that Burma&#8217;s people may rise up</p>
<p>Like a beautiful lotus<br />
From a muddy pond.</p>
<p>XXXXXXXXXXXXX</p>
<p>Feraya</p>
<p><a href="http://burmadigest.info/wp-content/uploads/2010/07/26684_441077095916_762380916_5863538_5719702_n.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-23025" title="26684_441077095916_762380916_5863538_5719702_n" src="http://burmadigest.info/wp-content/uploads/2010/07/26684_441077095916_762380916_5863538_5719702_n-291x300.jpg" alt="26684_441077095916_762380916_5863538_5719702_n" width="291" height="300" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2010/07/02/vision-a-poem-by-feraya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In Exile &#8211; Poem by Feraya 24.11.09</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/11/25/in-exile-poem-by-feraya-24-11-09/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/11/25/in-exile-poem-by-feraya-24-11-09/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 15:58:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>taisamyone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/?p=18278</guid>
		<description><![CDATA[Here I sit in my small damp room
Looking at the grey buildings outside;
People rushing to their work;
Everything moves so fast here,
In this city, of this foreign land.
People catching trains,
Waiting  for red buses,
People going somewhere,
Not wanting to waste any time&#8230;
As I sit here I dream of my homeland
The land that I will never see again.
It [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here I sit in my small damp room<br />
Looking at the grey buildings outside;<br />
People rushing to their work;<br />
Everything moves so fast here,<br />
In this city, of this foreign land.<br />
People catching trains,<br />
Waiting  for red buses,<br />
People going somewhere,<br />
Not wanting to waste any time&#8230;</p>
<p>As I sit here I dream of my homeland<br />
The land that I will never see again.</p>
<p>It is safer in this foreign land,<br />
I dream of the past and how things were<br />
Before the soldiers came&#8230;</p>
<p>The misty mountains and the cool clear air,<br />
The sound of wind chimes from faraway temples,<br />
The smell of a wood smoke in the neighbouring field,<br />
The stream nearby where we bathed and swam,<br />
The cocks crowing just before dawn,<br />
The evening butterflies that flew around me<br />
As I helped to round up my father’s buffaloes.</p>
<p>And then, home was somewhere we had to run from<br />
Just to survive<br />
When the soldiers came&#8230;</p>
<p><a href="http://www.artferaya.info/"><img class="alignnone size-full wp-image-18282" title="shangirl_orig_640px" src="http://burmadigest.info/wp-content/uploads/2009/11/shangirl_orig_640px.jpg" alt="shangirl_orig_640px" width="640" height="510" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/11/25/in-exile-poem-by-feraya-24-11-09/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE WILL OF DAW AUNG SAN SUU KYI</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/11/02/the-will-of-daw-aung-san-suu-kyi/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/11/02/the-will-of-daw-aung-san-suu-kyi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 16:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>taisamyone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/?p=17731</guid>
		<description><![CDATA[Bawa
Life
Hoo thee
Is
Toh taung hla bay zwa
So very short
Kan yay byin hnaik tet thaw
Climbing up to the surface of a lake
Yay pwet hmya thar hpyit tair.
Like a mere bubble.
Kway thaw let myah
Arms that are bent
Hsant ma-thwah hmee
Before they are straightened
Ma-tee thaw athet
Life can cease to exist.
Khandar hoo thee
The (physical)  body is
Zarti zayar marana
from Birth until [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bawa<br />
Life</p>
<p>Hoo thee<br />
Is</p>
<p>Toh taung hla bay zwa<br />
So very short</p>
<p>Kan yay byin hnaik tet thaw<br />
Climbing up to the surface of a lake</p>
<p>Yay pwet hmya thar hpyit tair.<br />
Like a mere bubble.</p>
<p>Kway thaw let myah<br />
Arms that are bent</p>
<p>Hsant ma-thwah hmee<br />
Before they are straightened</p>
<p>Ma-tee thaw athet<br />
Life can cease to exist.</p>
<p>Khandar hoo thee<br />
The (physical)  body is</p>
<p>Zarti zayar marana<br />
from Birth until Death</p>
<p>Thawka pari dewa aneissa<br />
Beset with Miseries [until] Final Death</p>
<p>Amyair hman kan thaw ayar<br />
It is  always true</p>
<p>Ma myair chin thar hpyit tair.<br />
That [everything is] impermanent.</p>
<p>Phayar shin thaw hma ma lwair naing thaw tayar<br />
Even Lord Buddha was not an exception to this Truth</p>
<p>Aneissa thay hsone chin eet tayar.<br />
The Truth is that all must finally die.</p>
<p>Tanayt tachain<br />
One day (there will be) a time</p>
<p>Lay hmar lwinthaw  &#8212;   pwintchat ngair hnair<br />
Like a small petal that  &#8212;  gets blown in the wind</p>
<p>Kyama thay hsone bar leint mair.<br />
I will die and come to an end.</p>
<p>Kyama athet loo gyi a-ywair<br />
My life as an elder person</p>
<p>Thwah ya met lan pyin hsin get bar dair.<br />
I have prepared the road that I must go.</p>
<p>Kyama ko kyama<br />
I do not regard myself</p>
<p>Pepe lo Arzarni loht ma-yu hsa bar boo.<br />
As an Arzarni (Martyr Hero) like my Papa.</p>
<p>A-hman tayah net tayah oobaday thar<br />
(I am )  Only a law-abiding,</p>
<p>Myat no bar det tharman loo<br />
Ordinary person who appreciates Truth.</p>
<p>Myanmar a-myo kaung zah yay go<br />
Just a person  who strives for the well-being</p>
<p>Shay shoot thu thar phyit tair.<br />
Of  the Burmese people.</p>
<p>A-kair ywayt kyama thay loon det a-khar<br />
If and when I die</p>
<p>Ma-ngo bar net ma-poo hsway gya bar net<br />
Do not cry, do not be saddened</p>
<p>Kyi gyi kyair gyair zarpanar pwair ma-loke kya bar net.<br />
Do not hold a grand elaborate funeral event.</p>
<p>Kyama go chitthoo ma-chitthoo<br />
Those who love me and those who don&#8217;t</p>
<p>Myithoo ma-hso har shoot naing dair.<br />
Anyone may come and see [the body].</p>
<p>Poat pwa hpoo yaung loo thay kaung eet<br />
The sight of a rotten swollen dead corpse</p>
<p>Myet myin moat cha artthooba ka-ma-htann<br />
Is certainly a funereal meditation</p>
<p>Oh, nar, thay gyin,  eet ma-myair thaw lann.<br />
Growing old, becoming ill, and dying, is  the Way of Impermanence.</p>
<p>Kyama thay hsone pyi nauk<br />
After the time of my death</p>
<p>Chan htar get bar ya zay.<br />
Let (me) leave behind:</p>
<p>Kyama eet a-htut myat thaw za-bin<br />
My hair that I hold highest</p>
<p>Shwe Dagon Hsandawshin thoht hloodann bar<br />
Please donate to Shwe Dagon, the Pagoda of [Buddha's] Sacred Hair</p>
<p>Kyama eet myet kyi hlwar<br />
My corneas</p>
<p>A-linn ma-ya thoo go hloodan pay bar<br />
Please donate to those who have no light</p>
<p>Kyama eet hna-lone thar  &#8212;   kyaukkat<br />
My heart  &#8212;   kidneys</p>
<p>A-thair ka-leezar myar<br />
Liver and other organs</p>
<p>Kaung thay bar ga lo att thoo myar ah hloodann pay bar<br />
If they are still good, please donate to those who need them</p>
<p>Ma-thar ta-khauk kyaung hsair gauk<br />
One funeral [requires] ten trips to the monastery</p>
<p>Nar yay koo nyi thaw cetanashin<br />
To he who provides charitable aid for funerals,</p>
<p>Sinkyair thaw kootho net Ko Kyaw Thu<br />
Ko Kyaw Thu, he with sincere merit,</p>
<p>Kyama a-thet met khandar go hloo bar dair.<br />
I donate my lifeless body to him.</p>
<p>Phoat kyi tha-gyo pay bar.<br />
Please cremate (me).</p>
<p>Poat pwa lar met khandar ah<br />
This body that will rot and swell</p>
<p>Mee tha-gyo pyi &#8211;<br />
After cremation &#8211;</p>
<p>Ya lar thaw khandar eet pyar myay zar<br />
The body&#8217;s ashes that will be food for the earth</p>
<p>A-pin doht a-twet myay aw zar kyway pay bar.<br />
Feed the plants as earth fertilizer.</p>
<p>Naung la nauk thar myar a-twet<br />
For future generations</p>
<p>Kyama eet nay ein (thoma-hoat) kyama eet a-kyinhtaung<br />
My home (or) my prison</p>
<p>Insein Htaung Gwair<br />
Insein Prison Subdivision</p>
<p>A-hmat 54 Tekkatho Yeikthar Lann<br />
Number 54 University Avenue</p>
<p>Aung San Suu Kyi Pya Daik a-phyit<br />
Let it become &#8220;Aung San Suu Kyi Museum&#8221;</p>
<p>Kyama eet a-thone a-hsaung – books<br />
My belongings  &#8212;  books</p>
<p>Teethoo met thaw sandayah<br />
The piano with no player</p>
<p>Kyama eet Myanmar a-woot a-sah<br />
My Burmese clothes</p>
<p>Yo thah thaw Myanmar a-myo tha-mee eet tan boh myah<br />
A simple Burmese woman&#8217;s valuables</p>
<p>Naung lar nauk thah myah shoot myin zay.<br />
Let future generations see and observe.</p>
<p>Kyama eet kyan yit thaw ban ngwe thah a-nair ngair<br />
What little money is left in the bank</p>
<p>Kyama eet zarpanar za-yeik hnint<br />
Use it for my funeral and also for</p>
<p>Hsin yair thaw Thangar oh myah a-twet kyan mar yay<br />
The health of  poor and old monks</p>
<p>Ziwita Darna Hsay a-hloo<br />
Donate it towards the Monks&#8217; Hospital</p>
<p>Kwair loon thoo miba myah a-hmoot htah ywayt<br />
In remembrance of parents who have passed away</p>
<p>Kyama hnint kwair loon thoo khin poon a-twet<br />
(And ) For me and my husband who has passed away</p>
<p>Thah myah hma yay zet cha &#8211;  a-hmya way zay gyin bar dair.<br />
I would like for my sons to pour the water (=give donations) and distribute the merits of a-hmya. &#8211;</p>
<p>Kyama ya htah thaw Nyein Chan Yay Nobel hsoot ngwe thah<br />
The money from the Nobel Peace Prize which I received</p>
<p>$1.3 million ah<br />
The $1.3 million</p>
<p>Ko kyoh a-twet ma-thone swair.<br />
Should not be used for my benefit.</p>
<p>Da-pya ma-chan Myanmar Pyithu myah a-twet<br />
Not witholding a single pya, it is to be for the People of Burma</p>
<p>Kyanmar yay net pyinnar yay yan bone ngwe<br />
A fund for (their) health and education</p>
<p>Hloodan get bar dair.<br />
(I hereby) bequeath.</p>
<p>Ko seik hnit phyar kyanmar chanthar gya bar zay.<br />
(May they) have health and wealth in both in body and mind.</p>
<p>Kyar kyar tha-hmya a-hmya, a-hmya, a-hmya yoodaw moo.<br />
All those who hear (say) &#8220;A-hyma, a-hmya, a-hmya,&#8221; and receive merit (for this donation)</p>
<p>A-myo a-twet htah det a-may yet cetana go<br />
The sincere goodwill that Mother keeps for the People</p>
<p>Nah lair par-ra-mi phyat pay thoo thah myah<br />
Is understood by my sons who have allowed (me) to fulfil my mission (for the People)</p>
<p>Amay bawa hmar mway ya kyo nat par dair.<br />
In Mother&#8217;s life, it has been worthwhile bearing these sons.</p>
<p>Amay bawa a-twet a-kaung zone<br />
In Mother&#8217;s life, (this) has been the best</p>
<p>Phayah pay thaw hsoot lat<br />
The prize, the boon  given (to me) by God</p>
<p>Dee thah myah thar phyit par dair.<br />
Are these sons (and only these sons)</p>
<p>Dee thah myah a-twet<br />
For these Sons</p>
<p>Amay mway get thaw ziwita a-thet<br />
Mother gave them life</p>
<p>Aphay pay get thaw pyinnar hma da-bah<br />
Father gave them education</p>
<p>A-chah pay yan seezein a-mway ma-sheet.<br />
Apart from these, there is no other inheritance, no luxury (goods) to bequeath</p>
<p>Seik dat hnint kyankkhaing thaw myo yo eet a-mway<br />
Except the heritage of the Spirit and Strength of our family</p>
<p>Aung San Myo Yo &#8212; hset kyan nay bar zay.<br />
The Aung San Family &#8212;  may it continue to exist.</p>
<p>A-too nay Ma Ma Daw Khin Win hnint tha-mee myah<br />
Elder Sister Daw Khin Win and Daughters who lived together (with me)</p>
<p>Kyama ah saunk shauk thaw kyay zoo<br />
I am grateful that they took care of me</p>
<p>A-htoo ma-mayt bar.  Kyay zoo tin bar dair.<br />
( I ) especially thank (them) and will not forget.</p>
<p>Hsay wah kootha pay thaw<br />
(He) who provided medical treatment</p>
<p>Maung ngair Dr. Tin Myo Win<br />
Younger Brother Dr. Tin Myo Win</p>
<p>Tha-mah seik yin gyaunk kyama a-thet shay &#8211;<br />
(I had)  A long life because of his physician&#8217;s dedication &#8211;</p>
<p>Kyay zoo hsat s&#8217;ayar pyissee met thoo kyama<br />
I who have no possessions with which to repay this gratitude</p>
<p>Oocha pyi hsat par ya zay.<br />
Allow (me) to bow (my) head to repay (you).</p>
<p>Pyidwin pyipa<br />
Inside the country (and) outside the country</p>
<p>Kyama go chit khin gya thaw<br />
All those who love me</p>
<p>Kyama go ah pay gya thaw<br />
All those who encouraged me</p>
<p>Meik hsway thin ga-ha<br />
Friends and aquaintances</p>
<p>Theethoo ma-theethoo hmantha mhya<br />
To all people I know or not  know</p>
<p>Kyama pyoothaw kootho a-pho bar ga way hmya bar dair<br />
( I ) share the merits from the good deeds ( I have done ).</p>
<p>Shwin lann gya zay.<br />
May (they) be of good cheer.</p>
<p>Kyama eet ta-oo dee thaw chit ya thaw akogyi,<br />
My only beloved elder brother,</p>
<p>Thway thar sat thoo U Aung San Oo a-twet –<br />
For (my ) blood-relative U Aung San Oo &#8211;</p>
<p>Kyama a-phay eet ba-gyi ta-chat –<br />
A painting of my Father &#8211;</p>
<p>Thoo ma-thay ghin &#8212; gaung yin hmar cheik pho pay att khet dair.<br />
Before he dies &#8212; ( I ) give it to him so he can hang it at the head of his bed.<br />
&#8211;<br />
A-hnit 20 thettan ya thettaw shay<br />
For a life span of 20 years in office, long-lived</p>
<p>A-way yauk Woon Gyi Gyoke<br />
Far-distant  (exiled) Prime Minister</p>
<p>Kyama ta-woongwair maung Dr. Sein Win –<br />
My cousin Dr. Sein Win &#8211;</p>
<p>Kyama yet a-hnit (20) a-choke kar la a-twinn<br />
During the 20 year period of my detention</p>
<p>Kyama ya det hsoot dway let khan det a-khar sin baw tet<br />
For ascending the stage to accept on my behalf the prizes I received</p>
<p>Myet hnar pyar baw ya pay dar.<br />
(He) has been reliable to show his face.</p>
<p>A-htoo kyay zoo tin bar dair.<br />
(To him) I especially give thanks.</p>
<p>Pepe myet nhar net<br />
(Despite my) Father&#8217;s  face</p>
<p>Kyama a-paw &#8212; ma-sheet det apyit ko tin &#8211;  akwet hsin<br />
I was blamed &#8212;  although there was no blame &#8212; and framed</p>
<p>Atinn htaung cha &#8212; that sho kair pya det<br />
(I was ) forcibly sentenced to prison &#8212; and then &#8220;rescued&#8221; like an espionage (trick)</p>
<p>Atoot yoo chee mwoon htaik par thaw<br />
(He who ) deserves to be congratulated and emulated</p>
<p>Hmoo Gyi Than Shwe yet myittar cetanar<br />
Senior Gen. Than Shwe&#8217;s loving kindness</p>
<p>Mhat kyauk sar htoh get bar dair.<br />
Has been etched in stone for the (historical) record.</p>
<p>Kaleinchone Na-Ah-Hpa eet gandawin michaung myet yay<br />
The fragrant crocodile tears of the treacherous Na-Ah-Hpa (SPDC regime)</p>
<p>Kyama ma-khaw bair alair det et thair<br />
The so-called visitor whom I did not invite</p>
<p>Kyama athet bay atwet thoo so yein dair.<br />
He was worried about  danger to my life.</p>
<p>Maw pann mayt lair nay thaw hseegyo loonar thair thoo<br />
He, the diabetic patient who was so exhausted and passed out</p>
<p>Poot toot Za-nay Oomata kaw a-hso sheet<br />
There is a proverb about such men</p>
<p>Kamyar &#8212; cetanar net thadeet pay yan kyan det atwet<br />
For him &#8212; because he intended with sincere goodwill to warn (me)</p>
<p>Thoo eet htar sheet thaw ga-yoot nar cetanar<br />
For his sympathy and goodwill</p>
<p>Kyay zoo tin bar htaik par dair.<br />
(He) would be said to deserve thanks.</p>
<p>Kyama thwah det akhar –<br />
When it is time for me to go &#8211;</p>
<p>Tayah than way ga &#8211;<br />
Be philosophical with (Universal) Truth &#8211;</p>
<p>Myet yay ma-kya gya bar net.<br />
Do not shed tears.</p>
<p>Ma pyi hsone thay det kyama yet woot tayah<br />
The duties and obligations which I have not yet accomplished</p>
<p>Kyama nay yar koo nyi par win phyayt zee pay gya bar.<br />
Please take my place and help (me) accomplish them.</p>
<p>Kyama atwet htar det chit myittar<br />
The Love that you have for me</p>
<p>Taing byi amyo atwet<br />
For the Nation and People</p>
<p>Let hsint kann kyoh zah pay bar.<br />
Please try and pass it on (to the Nation and People).</p>
<p>Aphay pay get det Lut Lat Yay<br />
The Freedom that Father gave</p>
<p>Kyama let htet hmar ma-ya thay ghin<br />
If we do not receive before I die</p>
<p>Kyama thay loon get bar hlyin<br />
If I die and pass on</p>
<p>Kyama ko zah tar woon hset yoo pay naing zay.<br />
May (you) take the responsibility in my place.</p>
<p>Ta nayt hmar Daung Myo Nwair Zet<br />
One day The People of the Peacock Descendants</p>
<p>Pyan gaung htaung hta gya bar zay<br />
May they raise their heads and arise</p>
<p>Doht Myanmar Myo &#8212; theik khar myo nwair hsway.<br />
Our Burmese People &#8212; the Dignity of Our Race.</p>
<p>Ar nar shin sa-nit    &#8212;  pyoke kya bar zay.<br />
The Dictatorship     &#8212; May it fall.</p>
<p>Loo hso dar ta nayt nayt dawt thay loon hmar bar.<br />
Humans one day must surely die and pass on.</p>
<p>Apyit masheet mhan kan yoh phyaunk thoo<br />
(She) who has no crime and is honest and truthful</p>
<p>Yair woont zwar thay yair det thoo ga<br />
Dares to face Death bravely</p>
<p>Thay gyin go ma-kyauk ma-yoont pyay twayt woont bar dair.<br />
Dares to face death without fear, without flinching.</p>
<p>Akair loht myah Daw Aung San Suu Kyi thay loon pyi det akhar &#8211;<br />
When and after Daw Aung San Suu Kyi has died and passed on &#8211;</p>
<p><span> **************************</span>*************************</p>
<p><span> (translated by David Law. 1 November 2009)</span></p>
<p><span><a href="http://burmadigest.info/wp-content/uploads/2009/11/The-will-of-Daw-Aung-San-Suu-Kyi-0091023-1.pdf">The will of Daw Aung San Suu Kyi (Burmese)</a><br />
</span></p>
<p><a href="http://www.facebook.com/home.php?#/note.php?note_id=167851026993&amp;ref=nf">http://www.facebook.com/home.php?#/note.php?note_id=167851026993&amp;ref=nf</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/11/02/the-will-of-daw-aung-san-suu-kyi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Homage to Tara : by Feraya</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/11/01/homage-to-tara-by-feraya/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/11/01/homage-to-tara-by-feraya/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 14:09:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>taisamyone</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/?p=17694</guid>
		<description><![CDATA[From a tear drop of Avalokitesvara
You came to us -
Beautiful, tranquil, loving and kind,
Oh Tara,
In you I seek refuge.
We hide behind our masks
Of indifference or toughness,
We try hard to do the things
That gives us comfort;
We try to numb the pain
And to delay the time of death,
And yet some of us indulge
To hasten our own deaths.
We [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>From a tear drop of Avalokitesvara<br />
You came to us -<br />
Beautiful, tranquil, loving and kind,<br />
Oh Tara,<br />
In you I seek refuge.<br />
We hide behind our masks<br />
Of indifference or toughness,<br />
We try hard to do the things<br />
That gives us comfort;<br />
We try to numb the pain<br />
And to delay the time of death,<br />
And yet some of us indulge<br />
To hasten our own deaths.<br />
We pretend that we can cope<br />
When we are falling apart;<br />
We avoid eye contact with each other<br />
In fear of revealing our hearts.<br />
Oh Tara,<br />
In you I seek refuge.<br />
We hide behind a façade of busyness;<br />
Artists filling their canvases with paint,<br />
Indignant activists fighting for change,<br />
Designers showing off their latest creations<br />
For those who live for trends,<br />
Humanitarians desperately helping the desperate,<br />
Not wasting a moment in just staying still;<br />
Cruel dictators ordering soldiers to kill<br />
Anyone that they regard as enemies;<br />
Politicians prioritising popularity<br />
Above their true conscience;<br />
Confused and lost,<br />
Some of us wander around<br />
Hearing voices in our heads,<br />
Some of us seek safety in our<br />
Little worlds of self indulgence;<br />
Collecting friends, admirers<br />
Or inanimate objects.<br />
Oh Tara,<br />
In you I seek refuge.<br />
How long is it since we&#8217;ve been this way?</p>
<p>When will we stop turning the wheel of karma?<br />
How many lifetimes do we have to live</p>
<p>Before we find solace from this ocean of suffering?<br />
Oh Tara,<br />
In your loving smile<br />
I seek refuge.</p>
<p>Feraya</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/11/01/homage-to-tara-by-feraya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Birthday Gift for *Ma Ma Aung San Suu Kyi  &#8211; A Song</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/06/19/a-birthday-gift-for-ma-ma-aung-san-suu-kyi-a-song/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/06/19/a-birthday-gift-for-ma-ma-aung-san-suu-kyi-a-song/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 10:37:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Feraya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2009/06/19/a-birthday-gift-for-ma-ma-aung-san-suu-kyi-a-song/</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;NOW SHE&#8217;S 64&#8243;
by Dr.,David Law
18 June 2009, Washington DC
Sing to tune of the Beatles&#8217; &#8220;When I&#8217;m 64&#8243;
(First Verse)
There is a Lady whom we all love,
Sitting all alone&#8230;.
In an awful cell inside of **&#8221;Moscow Jail,&#8221;
Our dear Lady wasting away&#8230;.
She&#8217;s house-arrested for 13 years
Now there&#8217;s 5 more years
Will they release her? Will they still keep her?
Now She&#8217;s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;NOW SHE&#8217;S 64&#8243;</p>
<p>by Dr.,David Law<br />
18 June 2009, Washington DC</p>
<p>Sing to tune of the Beatles&#8217; &#8220;When I&#8217;m 64&#8243;</p>
<p>(First Verse)<br />
There is a Lady whom we all love,<br />
Sitting all alone&#8230;.<br />
In an awful cell inside of **&#8221;Moscow Jail,&#8221;<br />
Our dear Lady wasting away&#8230;.</p>
<p>She&#8217;s house-arrested for 13 years<br />
Now there&#8217;s 5 more years<br />
Will they release her? Will they still keep her?<br />
Now She&#8217;s 64</p>
<p>(First Chorus)<br />
In the year of &#8216;88 she led the way to demonstrate<br />
For Freedom for ***Our Cause.<br />
She was almost kil&#8212;led&#8230;..<br />
All the Ethnic groups give sup-port: Shan, Ka-ren, and More</p>
<p>(Second Verse)<br />
She could have gone back to the UK<br />
To her sons and friends.<br />
Settle down to write a book and go reti(re)<br />
Live in comfort, get her some rest.</p>
<p>But She will not, She&#8217;s in for a trial,<br />
And She&#8217;s not a-fraid !<br />
Who can  defend Her? who can befriend Her?<br />
Now She&#8217;s 64.</p>
<p>Chorus:<br />
In 2003 there was a cruel massacre with-in ****Depayin Town<br />
She was almost kil&#8212;led&#8230;..<br />
But those mur-der-ers all went free<br />
While she was in jail.</p>
<p>(Third Verse)<br />
*****S-P-D-C is very smart,<br />
They&#8217;ll keep her in jail<br />
While they rape and  kill the Ethnic villagers:<br />
Chin, Ka-ren, Mon, Shan and Rakhaing</p>
<p>Let&#8217;s go out and all demonstrate<br />
We can&#8217;t tolerate<br />
It&#8217;s getting so long, it&#8217;s getting too long<br />
Now She&#8217;s 64!</p>
<p>Whoo!</p>
<p>Footnotes:<br />
*Ma Ma in Burmese means Elder Sister, not mother which is<br />
May May. Pronounced in a very brief short stacatto, ma!. ma!.<br />
&#8211; not like the long-drawn out Maaa maaa as in English or Chinese.</p>
<p>**Moscow is the common derisive nickname for that insane Insein Jail.</p>
<p>***&#8221;Our Cause,&#8221; in Burmese, is &#8220;Doh!. A-Yay!&#8221;,  a historical<br />
rousing battle cry against the SPDC dictatorship for over<br />
a quarter-century, just like the Iranians&#8217; &#8220;Death to the<br />
Dictator&#8221;</p>
<p>****Depa-yin is pronounced a kind of like &#8220;deeper&#8221; and &#8220;in&#8221;<br />
Thousands of SPDC thugs ambushed and killed about a hundred of<br />
Ms. ASSK&#8217;s followers on 30 May 2003 but the case was hushed up by<br />
the dictatorship.</p>
<p>*****SPDC supposedly stands for State Peace and Developmental<br />
Council, but a US Senator felt that it stood for Secret Police.<br />
Others have suggested Satanic or Sadistic, Putrid Dictator Criminal<br />
But my interpretation is Sadistic Puppet Dictator of China.<br />
It is because of China&#8217;s support of SPDC that these war crimes have<br />
gone on for so long.<br />
============end of Now She&#8217;s 64============</p>
<p>&#8220;When I&#8217;m 64&#8243; by the Beatles</p>
<p>When I get older, losing my hair,<br />
Many years from now,<br />
Will you still be sending me a Valentine<br />
Birthday greetings, bottle of wine?</p>
<p>If I&#8217;d been out till quarter to three<br />
Would you lock the door?<br />
Will you still need me, will you still feed me,<br />
When I&#8217;m sixty-four?</p>
<p>oo oo oo oo oo oo oo oooo<br />
You&#8217;ll be older too, (ah ah ah ah ah)<br />
And if you say the word,<br />
I could stay with you.</p>
<p>I could be handy, mending a fuse<br />
When your lights have gone<br />
You can knit a sweater by the fireside]<br />
Find more Lyrics on www.mp3lyrics.org/aK<br />
Sunday mornings, go for a ride.</p>
<p>Doing the garden, digging the weeds,<br />
Who could ask for more?<br />
Will you still need me, will you still feed me,<br />
When I&#8217;m sixty-four?</p>
<p>Every summer we can rent a cottage<br />
In the Isle of Wight, if it&#8217;s not too dear<br />
We shall scrimp and save<br />
Grandchildren on your knee:<br />
Vera, Chuck, and Dave</p>
<p>Send me a postcard, drop me a line,<br />
Stating point of view<br />
Indicate precisely what you mean to say<br />
Yours sincerely, Wasting Away.</p>
<p>Give me your answer, fill in a form<br />
Mine for evermore<br />
Will you still need me, will you still feed me,<br />
When I&#8217;m sixty-four?</p>
<p>Whoo!</p>
<p>Song by the Beatles on Youtube.<br />
More Beatles lyrics  &lt;www.mp3lyrics.org/aK&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/06/19/a-birthday-gift-for-ma-ma-aung-san-suu-kyi-a-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Helping Burma is a Matter of the Heart</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/02/28/helping-burma-is-a-matter-of-the-heart/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/02/28/helping-burma-is-a-matter-of-the-heart/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 12:01:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2009/02/28/helping-burma-is-a-matter-of-the-heart/</guid>
		<description><![CDATA[Helping Burma is a
Matter of the Heart
- by Jeffrey Karl Hellman
In tears I  write these words,
In tears my words will start,
I heard a voice for human rights,
Helping Burma is a matter of the heart.
 For years the people of Burma,
have been tortured by a disease,
A tumor, a cancer, malicious, Metastasis,
Bear with me if you please.
 See cancer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><font color="#993300"><strong>Helping Burma is a<br />
Matter of the Heart</strong></font><br />
<em>- by Jeffrey Karl Hellman</em></p>
<p align="center">In tears I  write these words,<br />
In tears my words will start,<br />
I heard a voice for human rights,<br />
Helping Burma is a matter of the heart.</p>
<p align="center"> For years the people of Burma,<br />
have been tortured by a disease,<br />
A tumor, a cancer, malicious, Metastasis,<br />
Bear with me if you please.</p>
<p align="center"> See cancer can start in one place,<br />
then spread very very fast,<br />
till the body of freedom&#8217;s<br />
heart will beat for a very last.</p>
<p align="center"> With Metta Sutta we can fight this pain,<br />
With loving kindness and peace,<br />
but it&#8217;s increasingly difficult when<br />
you start to study the disease.</p>
<p align="center"> SPDC in Burma,<br />
A brutal military regime,<br />
can take the life of anyone,<br />
General Than Shwe is much worse than mean.</p>
<p align="center"> Ignorant, stubborn man,<br />
a man that issues a license to rape,<br />
He destroys the peace in Burma,<br />
and evidence by videotape.</p>
<p align="center"> Take to the jungles of Burma,<br />
where millions are all on the run,<br />
Being chased after by the Junta,<br />
is anything but fun.</p>
<p align="center"> Harass the mass,<br />
take villages by fire!<br />
For Senior General Than Shwe,<br />
this cancer is his empire.</p>
<p align="center">70,000 child soldiers in Burma,<br />
what a nice future this will be,<br />
all because a man imprisoned a woman<br />
who beat him in democracy.</p>
<p align="center">Now the dictator’s year is set,<br />
I read it in the news,<br />
2009 will be his “victory,”<br />
for 50 million people, the blues.</p>
<p align="center">He likes the number 11,<br />
so we’re all in for a treat,<br />
the stars are telling Than Shwe to attack the innocent,<br />
to the borders they have to retreat.</p>
<p align="center">Goodbye to the homes they lived in,<br />
the structure of a happy life,<br />
some stubborn army general,<br />
causes millions to live in strife.</p>
<p align="center">Imagine the way the world would have been,<br />
if peace were to end the war,<br />
but peace in Burma is incarcerated,<br />
now the country is worse than poor.</p>
<p align="center">An AIDS epidemic reins through the land,<br />
killing thousands every year,<br />
while Malaria prevails to those in the jungles,<br />
A Nation filled with fear.</p>
<p align="center">We wait and wait for change in Burma,<br />
but all that has is the name,<br />
the mere sound of Myanmar,<br />
puts democracy to shame.</p>
<p align="center">In 1989 Aung San Suu Kyi was imprisoned,<br />
for speaking the words of liberty,<br />
shame on you Than Shwe,<br />
for your hopeless hypocrisy.</p>
<p align="center">Enough of politics,<br />
enough with the war,<br />
I’m tired of fighting for freedom,<br />
human rights should not be a chore.</p>
<p align="center">Instead I’ll tell you a story,<br />
about how Burma filled my heart,<br />
and why this poem<br />
began with tears from the very start.</p>
<p align="center">In the hallways of perception,<br />
In the hallways of my school,<br />
I met a facilities attendant from Burma,<br />
who educated me about his country under military rule.</p>
<p align="center">He starved himself outside the United Nations,<br />
each day, equaling each year,<br />
that his country has been up-ducted,<br />
by terrorists who role by fear,</p>
<p align="center">He lead an inspirational peace walk,<br />
four years in a row,<br />
the last year with Cancer,<br />
what a noble way to go.</p>
<p align="center">So now embrace me friends,<br />
as I riddle about the day,<br />
the Saffron Revolution’s one year anniversary,<br />
Burmese Freedom Fighter, U Han Lin, passed away.</p>
<p align="center">Peace walks went on that day,<br />
as tears from the sky fell like rain,<br />
so free the Children of Burma,<br />
like a liberated peace train.</p>
<p align="center">Demand the cancerous tyrants,<br />
to be removed from political power,<br />
or the military children will spread under Than Shwe,<br />
Now it’s time for international Chemo power.</p>
<p align="center">The malicious cells are multiplying fast,<br />
and soon they’ll strike again,<br />
we can not wait for another cyclone,<br />
international intervention must fall like rain.</p>
<p align="center">Education for the children,<br />
Nurture them with loving care,<br />
Provide health aid for the weak,<br />
This is the message to share.</p>
<p align="center">Spread the peace and free Daw Aung San Suu Kyi,<br />
soon she will be 64,<br />
twenty years are enough for miseducation,<br />
when first arrested, she was 44.</p>
<p align="center">Americans were given a chance at changing our government,<br />
democracy reigned down like a storm,<br />
now, it’s time for Burma,<br />
hearts should be getting warm.</p>
<p align="center">So please remember my teacher’s lessons,<br />
as I explained to you from the start,<br />
and with an act of courage,<br />
Help Burma with all your heart.</p>
<p align="center"> © Jeffrey Karl Hellman</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/02/28/helping-burma-is-a-matter-of-the-heart/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SOMEDAY BURMA WILL BE FREE</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/02/26/someday-burma-will-be-free/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/02/26/someday-burma-will-be-free/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 14:28:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2009/02/26/someday-burma-will-be-free/</guid>
		<description><![CDATA[by D.Law 21 Feb 2009
(Sing to the tune of Somewhere My Love in Dr. Zhivago,  &#8217;60&#8217;s)
First Verse
Someday My Friends  &#8212; there will be Freedom Bells
Although right now &#8212; we&#8217;re in a Land of Hell
Somewhere a Spark &#8212; Revolution, we&#8217;ll start
All of our Dreams  &#8212;   all will come true at last (British pronunciation)
Chorus 1 :
Peo-ple &#8212; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>by D.Law 21 Feb 2009</strong></em><br />
<em>(Sing to the tune of Somewhere My Love in Dr. Zhivago,  &#8217;60&#8217;s)</em></p>
<p><strong>First Verse</strong><br />
Someday My Friends  &#8212; there will be Freedom Bells<br />
Although right now &#8212; we&#8217;re in a Land of Hell<br />
Somewhere a Spark &#8212; Revolution, we&#8217;ll start<br />
All of our Dreams  &#8212;   all will come true at last (British pronunciation)</p>
<p><strong>Chorus 1 :</strong><br />
Peo-ple &#8212; will be set free, &#8212; set free<br />
Aung San &#8212;  Suu Kyi will be  free &#8212; set fre-e-e  e-e-e</p>
<p><strong>Second Verse</strong><br />
All we have now &#8212;  are just our blood and tears<br />
Tied down  in chains, &#8212;  barbed wire, iron bars<br />
We&#8217;ll break these chains, &#8212;  barbed wire, iron bars<br />
And we&#8217;ll rejoice,  &#8212;  Freedom will come at last !</p>
<p><strong>Chorus 2 :</strong><br />
Some day we&#8217;ll meet Aung San Suu Kyi<br />
Some where when  Revolution suceeds</p>
<p><strong>Repeat First Verse</strong><br />
Someday My Friends  &#8212; there will be Freedom Bells<br />
Although right now &#8212; we&#8217;re in a Land of Hell<br />
Somewhere a Spark &#8212; Revolution, we&#8217;ll start<br />
All of our Dreams  &#8212;   all will come true at last<br />
[end]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/02/26/someday-burma-will-be-free/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oh, BURMESE, Oh, BURMA</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/02/26/oh-burmese-oh-burma/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/02/26/oh-burmese-oh-burma/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 14:26:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2009/02/26/oh-burmese-oh-burma/</guid>
		<description><![CDATA[by D.Law 21 Feb 2009
[Sing to the tune of Obladi, Oblada by the Beatles, mid '60's]
First Verse
SPDC Than Shwe is a fearful man
Clenching his two balls within his hands
He is fearful of losing his balls of power
And so he clenches tightly in his bloody hands
Chorus 1:
Oh Burmese, Oh  Burma!
President, Help!  President Obama, Help!
In a couple [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>by D.Law 21 Feb 2009</strong></em><br />
<em>[Sing to the tune of Obladi, Oblada by the Beatles, mid '60's]</em></p>
<p><strong>First Verse</strong><br />
SPDC Than Shwe is a fearful man<br />
Clenching his two balls within his hands<br />
He is fearful of losing his balls of power<br />
And so he clenches tightly in his bloody hands</p>
<p><strong>Chorus 1:</strong><br />
Oh Burmese, Oh  Burma!<br />
President, Help!  President Obama, Help!<br />
In a couple of years, he ((Than Shwe))  will have his Hoax<br />
Election, Erection, Election, Erection<br />
It takes so long for him to have &#8211;<br />
His Election, Erection, Ohhhhh,  HA HA Ha ha!</p>
<p><strong>Second Verse</strong><br />
President&#8217;s Inauguration Speech he  ((Obama))  said,<br />
&#8220;Than Shwe, if you&#8217;ll open up your hands&#8221;<br />
&#8220;If you promise you di(d)n&#8217;t  piss into your hands&#8221;<br />
&#8220;I&#8217;ll shake &#8216;em vigorously with both of my  hands&#8221;</p>
<p><strong>Chorus 2 :</strong><br />
Oh Burmese, Oh Burma!<br />
President, Help!  President Obama, Help!<br />
In a couple of years, He  ((Than Shwe))  will have his Hoax   &#8211;  Election, Erection, Election, Erection &#8230;<br />
Within his Naypyidaw he sits &#8212;<br />
Impotent, weak, dejected man, HA HA Ha ha!!<br />
<strong><br />
Third Verse</strong><br />
Hillary is eating pork in Chinatown<br />
Who  ((Hu)) and When  ((Wen)) are putting it all down<br />
Hillary is putting down Our Human Rights<br />
Forgetting all  Tibet and Burma&#8217;s Human Rights!<br />
<strong><br />
Chorus 3 :</strong><br />
Oh Tibet! Oh Burma!<br />
President, Help! President Obama, Help!</p>
<p>((No more verses,  just one new Chorus as below))</p>
<p><strong>Chorus 4 :</strong><br />
Gaing zee  kway, gway zee kaing<br />
Gaing zee kway, Hey! Ha Ha Ha Ha gway zee kaing<br />
[[fade out and end]]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/02/26/oh-burmese-oh-burma/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>OL&#8217; BURMA and OBAMA</title>
		<link>http://burmadigest.info/2009/02/26/ol-burma-and-obama/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2009/02/26/ol-burma-and-obama/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 14:22:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2009/02/26/ol-burma-and-obama/</guid>
		<description><![CDATA[by D.Law, 21 February 2009
[Sing to the melody of BRIDGE on RIVER KWAI, circa 1956]
First Verse
Than Shwe,  &#8211;   an evil sick old man,  &#8211;   Pan Thay !
Impotent, flower dead,   &#8211;  Than Shwe
He wants more power,   &#8211;  so he refuses  &#8211;   to let go
Of  pow&#8211;  pow&#8211;    pow-pow   pow&#8211;   pow-er
Than Shwe,  &#8211;  an evil sick old man,  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>by D.Law, 21 February 2009</em></strong><br />
<em>[Sing to the melody of BRIDGE on RIVER KWAI, circa 1956]</em></p>
<p><strong>First Verse</strong><br />
Than Shwe,  &#8211;   an evil sick old man,  &#8211;   Pan Thay !<br />
Impotent, flower dead,   &#8211;  Than Shwe<br />
He wants more power,   &#8211;  so he refuses  &#8211;   to let go<br />
Of  pow&#8211;  pow&#8211;    pow-pow   pow&#8211;   pow-er<br />
Than Shwe,  &#8211;  an evil sick old man,  &#8211;   Pan Thay !<br />
Impotent,  flower dead,   &#8211;  Than Shwe<br />
He wants more power   &#8211;   refused to let go<br />
And clutches his balls &#8230;..</p>
<p><strong>Chorus 1</strong><br />
OBaaa&#8211;ma and Aung San Suu Kyiii<br />
Both mean Hope and Libertyyyy<br />
Ol&#8217; Burma and A-mer-i-caaa<br />
Both need some Hope a &#8211; and Liberty<br />
<strong><br />
Second Verse</strong><br />
Burma,  &#8211;  Ol&#8217; Burma is a Slaaave Nation<br />
A place of Hell and  Dam&#8212;nation<br />
The power comes from &#8212; the barrels of guns &#8211;  that go on<br />
A-bang, bang,   ba-bang   bang bang bang<br />
Burma,  &#8211;  Ol&#8217; Burma is a Slaaave Nation<br />
A place of Hell and Dam&#8212;nation<br />
The power comes from &#8212;<br />
The barrels of guns &#8212; that come from &#8211;  Chin-ese.</p>
<p><strong>Chorus 2</strong><br />
Ol&#8217; Bur&#8211;ma and Obama are<br />
Meant to help each other out<br />
One day Ol&#8217; Burma will return<br />
With gratitude for Obama&#8217;s help.</p>
<p><strong>Third Verse</strong><br />
Pres&#8217;dent  &#8211;  Obama will you speak  &#8211;   for us?<br />
Oh, President will you  &#8211;   help us?<br />
We need your help now, a chance to Hope for<br />
A lot of  &#8212; big Change, Change, Cha-Change-  Change-Change-Change<br />
Pres&#8217;dent   &#8211;  Obama will you speak  &#8211;  for us?<br />
Oh, President will you  &#8211;  help us?<br />
We need your help now,<br />
A chance to Change us  &#8211;  and give us  &#8211;  some Hope.<br />
<strong><br />
Chorus 1</strong></p>
<p>(Repeat Third Verse, and fade out)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2009/02/26/ol-burma-and-obama/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pens and Guns</title>
		<link>http://burmadigest.info/2008/11/06/pens-and-guns/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2008/11/06/pens-and-guns/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 22:34:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nay Yu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2008/11/06/pens-and-guns/</guid>
		<description><![CDATA[Dropped the books and left the class
Marching across the mud and blood
Jogging around and ducking down
Fighting along but not we bow.
. 
Dropped the pens and go for guns
Blood for blood and guns for guns
Trekking across the mountain tops
Rights and Freedom that we fought.
.  
So many heroes though we got
Too many heroes have we lost
Will never stop [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dropped the books and left the class</p>
<p>Marching across the mud and blood</p>
<p>Jogging around and ducking down</p>
<p>Fighting along but not we bow.</p>
<p><font color="#ffffff">. </font></p>
<p>Dropped the pens and go for guns</p>
<p>Blood for blood and guns for guns</p>
<p>Trekking across the mountain tops</p>
<p>Rights and Freedom that we fought.</p>
<p><font color="#ffffff">.  </font></p>
<p>So many heroes though we got</p>
<p>Too many heroes have we lost</p>
<p>Will never stop for what we fought</p>
<p>‘Surrender’ is the word for junta’s Dogs.</p>
<p><font color="#ffffff">.  </font></p>
<p>Dropped the books and left the class</p>
<p>Dropped the pens and go for guns</p>
<p>Freedom! Freedom! in our hands</p>
<p>Shall we cultivate in our land.</p>
<p><font color="#ffffff">.  </font></p>
<p><em>(Salute to ABSDF comrades on their historic 20th Anniversary) </em></p>
<p>Nay Yu (MGN)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2008/11/06/pens-and-guns/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Reality of Saffron Revolution</title>
		<link>http://burmadigest.info/2008/10/02/the-reality-of-saffron-revolution/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2008/10/02/the-reality-of-saffron-revolution/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 14:08:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2008/10/02/the-reality-of-saffron-revolution/</guid>
		<description><![CDATA[By Salai Eagle (Chinland Guardian)
It was,
The cry of millions and
Unforgettable episode of the History.
Is it the instigation of victory?
Not a dream, but a reality.
Seeing is believing.
The march of monks and the mass,
Reality of the rights is revealed under the lord of death.
Offering and risking the precious lives.
Today is always the best day.
Burma is the Golden [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By Salai Eagle (Chinland Guardian)</em></p>
<p>It was,<br />
The cry of millions and<br />
Unforgettable episode of the History.<br />
Is it the instigation of victory?<br />
Not a dream, but a reality.<br />
Seeing is believing.<br />
The march of monks and the mass,<br />
Reality of the rights is revealed under the lord of death.<br />
Offering and risking the precious lives.<br />
Today is always the best day.<br />
Burma is the Golden land, not the battlefield.<br />
That is a glimpse of their furtive acts.<br />
Will blood drops, tear and sweat be vain?<br />
Covering the truth shall destroy men?<br />
Junta&#8217;s snaky dance,<br />
Brutal chances and rural dance are not the same.<br />
Deed shall be judged but not belief.</p>
<p>[Note: With this poem, I heartedly honour the martyrs who graciously gave their own lives during the Saffron Revolution in September 2007.]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2008/10/02/the-reality-of-saffron-revolution/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Saffron Revolution (English Poem)</title>
		<link>http://burmadigest.info/2008/09/20/saffron-revolution-english-poem/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2008/09/20/saffron-revolution-english-poem/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 12:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2008/09/20/saffron-revolution-english-poem/</guid>
		<description><![CDATA[A volcanic rupture of the peoples&#8217; desire
Extruding from Burma&#8217;s deeply rooted magma
Monk-led eruption with ash cloud of vision
For a country poisoned and sundered by SPDC
The lava of people, peaceful and harmless, flows
Along the conduits throughout the country
Layers of monks, civilians and students
Flanked and united for freedom and liberty
A barbaric junta of Ne Win, the late [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A volcanic rupture of the peoples&#8217; desire<br />
Extruding from Burma&#8217;s deeply rooted magma<br />
Monk-led eruption with ash cloud of vision<br />
For a country poisoned and sundered by SPDC</p>
<p>The lava of people, peaceful and harmless, flows<br />
Along the conduits throughout the country<br />
Layers of monks, civilians and students<br />
Flanked and united for freedom and liberty</p>
<p>A barbaric junta of Ne Win, the late sire<br />
Shooting to kill its innocent citizens, ala!<br />
Military-led coup with some well-fed captains<br />
For their own greed against the peoples&#8217; need</p>
<p>Sweat in the heat and blood on the streets<br />
With litters, odd flip-flops and dead bodies<br />
Those grim days of 2007 in September&#8217;s rain<br />
When the SPDC&#8217;s soldiers cracked the mantle</p>
<p>The vents and craters left on Burma&#8217;s crust<br />
No more hidden from the world&#8217;s eyes at last<br />
Maroon-robed monks convected the hotspot yet<br />
From a vitiated Burma to be healed and set.</p>
<p><strong>Van Biak Thang</strong><br />
<em>Chinland Guardian</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2008/09/20/saffron-revolution-english-poem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glittering Saffron</title>
		<link>http://burmadigest.info/2008/09/11/glittering-saffron/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2008/09/11/glittering-saffron/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Sep 2008 12:09:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nay Yu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2008/09/11/glittering-saffron/</guid>
		<description><![CDATA[Where are those voices of &#8216;Metta&#8217;?
While the Evils still in power
Where are those Saffron power?
Glittering in the sky
Deep in our mind
Though Evils rule our land
With their bloody hands.
Where are those &#8216;Sons of Buddha&#8217;?
While the guns still pointing our hearts
Where are those &#8216;Peaceful Walks&#8217;?
Glittering beyond the horizon
Still shining for the by-gone
Though Evils rule our land
With thier bloody [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Where are those voices of &#8216;Metta&#8217;?</p>
<p>While the Evils still in power</p>
<p>Where are those Saffron power?</p>
<p>Glittering in the sky</p>
<p>Deep in our mind</p>
<p>Though Evils rule our land</p>
<p>With their bloody hands.</p>
<p>Where are those &#8216;Sons of Buddha&#8217;?</p>
<p>While the guns still pointing our hearts</p>
<p>Where are those &#8216;Peaceful Walks&#8217;?</p>
<p>Glittering beyond the horizon</p>
<p>Still shining for the by-gone</p>
<p>Though Evils rule our land</p>
<p>With thier bloody hands.</p>
<p><strong>NAY YU</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2008/09/11/glittering-saffron/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Love and Politics</title>
		<link>http://burmadigest.info/2008/08/30/love-and-politics/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2008/08/30/love-and-politics/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 18:23:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2008/08/30/love-and-politics/</guid>
		<description><![CDATA[I’ve come through the road
Coming toward my chest
That brings me where your net lies
Does Love just causes
The half moon to smile
Or removing the jasmine on your hair?
For me, love is just like a silent crime
I have a bad mind
As well as expecting a good time.
To love one nationality to the others
To understand one religion to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I’ve come through the road<br />
Coming toward my chest<br />
That brings me where your net lies<br />
Does Love just causes<br />
The half moon to smile<br />
Or removing the jasmine on your hair?<br />
For me, love is just like a silent crime<br />
I have a bad mind<br />
As well as expecting a good time.<br />
To love one nationality to the others<br />
To understand one religion to the others<br />
We need to reduce our selfishness.<br />
Get ready to recognize one another.<br />
My beloved ma kyi pyar<br />
You are a treat to the world&#8217;s peace<br />
Cos’ you don’t understand what I am saying now<br />
Oh dear<br />
That&#8217;s not your fault either<br />
Even the world has renounced it’s own sons.</p>
<p><strong><em>Alin Phyu</em></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2008/08/30/love-and-politics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prayer for Burma (Poem)</title>
		<link>http://burmadigest.info/2008/08/27/prayer-for-burma-3/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2008/08/27/prayer-for-burma-3/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 19:59:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2008/08/27/prayer-for-burma-3/</guid>
		<description><![CDATA[By May Ng,
August 2008, New York
Do you recall the land of golden spires?
Where morning bells are answered with murmurs of saffron prayers
And the silence of bare feet echoing their innocence
In a land overwhelmed by evilness and greed
A message of hope for hearts in deepest despair
In a language of love for a people enduring only callousness [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By May Ng,<br />
August 2008, New York</em></p>
<p>Do you recall the land of golden spires?<br />
Where morning bells are answered with murmurs of saffron prayers<br />
And the silence of bare feet echoing their innocence<br />
In a land overwhelmed by evilness and greed</p>
<p>A message of hope for hearts in deepest despair<br />
In a language of love for a people enduring only callousness and betrayal</p>
<p>As their Meta Sutra chants rose high up above<br />
Reflecting in the stillness of their gaze<br />
You can see great courage and dignity in the eyes of Burmese monks</p>
<p>I remember the summer a lifetime ago<br />
When your soft hair was shaved and the first time you wore your<br />
Thin-gann the novice monk&#8217;s robe<br />
And your beautiful boyish face was full of determination<br />
With serene downcast eyes</p>
<p>After shedding Shinlaung&#8217;s ceremonial finery<br />
You remained a Buddhist monk<br />
To devote your life to your people and your religion</p>
<p>I also remember the dark winter nights<br />
When you stayed up late studying Buddha&#8217;s scripture, poetry and politics<br />
Looking to find answers for your people&#8217;s suffering</p>
<p>Since last September<br />
The war against evil has only just begun<br />
And I know that you will fight on</p>
<p>I am quite sure that<br />
Your prayer will be answered<br />
Your hopes will come true<br />
And your fight will be won</p>
<p>Not because<br />
Your anger is fiercer<br />
And your power mightier<br />
Or their hatred more bitter</p>
<p>But because<br />
Your cause is just<br />
Your prayers are sincere<br />
Your wishes are true<br />
Your hopes are pure<br />
And your love for Burma is right</p>
<p>You will win in the end</p>
<p>There is nothing to stop your spirit and your hope<br />
No one can silence your prayers for peace and freedom in Burma</p>
<p><strong><em>We shall never forget our monks who were at the forefront of our march for freedom.</em></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2008/08/27/prayer-for-burma-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dusts under Bogyoke&#8217;s boots</title>
		<link>http://burmadigest.info/2008/07/18/dusts-under-bogyokes-boots/</link>
		<comments>http://burmadigest.info/2008/07/18/dusts-under-bogyokes-boots/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 15:10:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nay Yu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poems/Songs in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://burmadigest.info/2008/07/18/dusts-under-bogyokes-boots/</guid>
		<description><![CDATA[Bogyoke
Spoke for the freedom
And democracy as he planned
Though our land
Still run in fear
And in the evils&#8217; hand.
Bogykoe
Unrivalled and his comrades
Though they are gone for decades.
Generals&#8230;Generals
Even Senior General
Shamelessly born
And the Titles are plenty for Generals
Bogyoke
Unrivalled and his comrades
Though they are gone for decades.
Generals&#8230;Generals
Even Senior General
They are not worth to salute
They are just dusts under Bogyoke&#8217;s boots.
Nay Yu
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bogyoke</p>
<p>Spoke for the freedom</p>
<p>And democracy as he planned</p>
<p>Though our land</p>
<p>Still run in fear</p>
<p>And in the evils&#8217; hand.</p>
<p>Bogykoe</p>
<p>Unrivalled and his comrades</p>
<p>Though they are gone for decades.</p>
<p>Generals&#8230;Generals</p>
<p>Even Senior General</p>
<p>Shamelessly born</p>
<p>And the Titles are plenty for Generals</p>
<p>Bogyoke</p>
<p>Unrivalled and his comrades</p>
<p>Though they are gone for decades.</p>
<p>Generals&#8230;Generals</p>
<p>Even Senior General</p>
<p>They are not worth to salute</p>
<p>They are just dusts under Bogyoke&#8217;s boots.</p>
<p><em><strong>Nay Yu</strong></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://burmadigest.info/2008/07/18/dusts-under-bogyokes-boots/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

